价格 | 面议 |
---|---|
区域 | 全国 |
来源 | 常州懿泽教育科技有限公司 |
详情描述:
今天来分享一点英语翻译干货,如何提高英语翻译能力?这是我们中国学生学英语的硬伤,虽然英文阅读, 口语, 听力等方面已经取得了进步, 但是翻译却存在不小的困难,因为翻译不仅考验英语能力还对英汉两种语言文化的理解有很高的要求。那么,翻译不好,是什么原因导致的呢? 首先是自身的英语和汉语水平不高限制,无论是英汉翻译还是汉英翻译, 都必须有较高的英语水平。怎么提高英语?常见的就是要广泛地阅读,经常练习英语写作,要经常进行听说练习, 培养语感。翻译忌字对字, 词对词, 句对句的翻译,这样翻译出来会很生硬,甚至会出现理解错误。翻译时,应该要理解原文之后英语思维表达。所以要多记多背英文单词, 短语, 习惯表达法, 记常用的句子结构,翻译才会通顺流畅。 其次,要掌握多方面的知识 ,翻译,要掌握一定的专业知识。比如要翻译一些专业的领域,如果不熟悉法律, 计算机, 医学, 机械等各门专业知识, 就会产生错误。 另外, 对英美国家文化知识, 风土人情, 历史地理的了解也是必需的。典型的例子就是“你吃了吗?” 这句话在英语中的对应的翻译应该是How are you? 或How are you doing? 又如, 汉语信件开头的称谓常常是“尊敬的x x x”,译成英语时应写成“Dear Sir” 或“Dear Madam”。语言习惯也反映出社会的传统思想。例如,He has a big family. 并不是说他有个大家庭,而是说他家的子女很多。只有广泛地了解两种语言及其相关的文化, 译文才能真正的起到桥梁的作用,促进两种文化的交流,使读者明白无误的去理解原文。译者还应该能够捕捉并保持原文的风格和特色,使读者能领略到原汁原味的异域文化。例如, 莎士比亚的文章有嘲讽色彩,狄更斯的文笔平易近人,马克吐温则明朗轻快,各有迷人的文风。
联系人 | 许老师 |
---|